This site will look much better in a browser that supports web standards, but it is accessible to any browser or Internet device.

brandt logo
image

Solutions & Services

Brandt Translations is more than just a high quality translation house, we also offer a range of other services. Our passionate and detail conscious approach to projects have won us both an enviable reputation and 100% repeat business rate. Talk to Brandt today about a free project evaluation.

Language & Technical Project Evaluation.
Evaluation is without a doubt the single most important part of the localisation process. Timelines, budgets and resources rely on there being a detailed and competent evaluation. The evaluation process will cover such elements from internationalisation testing (to check that the software can be localised) right through to getting accurate word count from software files, DTP and help systems.

Software, Help & Documentation Translation.
The word counts, word reuse and project timeline will all dictate the number of translators to be used. Often translations for print will have a tighter deadline than for software. It is vitally important that the translations for your product are not only correct (both linguistically and culturally) but also that they are consistent. Brandt Translations use of translation memories and reviewers ensure that agreed terminology is consistent across software, help and documentation. more..

Multimedia Localisation, Graphics, Script Translation.
Brandt have many years of experience in dealing with Multimedia, and the evaluation process is again of the utmost importance here. Whether it is technologies such as Flash & Shockwave, graphics in multiple formats or audio scripts for voiceovers, Brandt can easily engineer, translate and re-integrate the many components involved. more..

Translation Memory & Glossary Management.
Brandt can use your existing translation memories, or create one from scratch regardless of your file format. Brandt use the leading industry tools such as Trados, Translators Workbench, ForeignDesk and Trados Multiterm.

Desktop Publishing
Final translated files can be output to a myriad of formats for desktop publishing. Brandt support all the major desktop publishing applications and include a final language review after typesetting.

Linguistic Review and Sign-Off.
A linguistic review is an important aspect of the translation life cycle, particularly if the project is large and contains many different elements, for example, software, help system, printed manuals and web marketing material.

Technical Project Management.
At Brandt we can plan your project to optimise your budget, resources and time. As a project progresses, the plan is updated to reflect events, deliveries and changes. It is not just about knowing the status of the project. At Brandt, project management is about understanding every process at a deep level to facilitate last minute changes.